What's all this fuss about?

Latin lyrics in Heavy Metal music are a common phenomenon. The darker the music, the more evil the band wanna be. What's better than using an old, mysterious, hardly understandable, cryptic, medieval and therefore almost satanic language? Unfortunately bands seldom know how to use this language properly. So, instead of evoking the demons of the realm of evil, they just evoke a hop-frog. Clatu verata nicto! - The most of you know what happened after this wrongly spoken spell.

Normally, two questions are the result of the fact that you've just read a latin phrase:
- What does it mean? (almost everybody)
- Is it correct? (just a few latin aficionados)

This page doesn't want to make fun of mistakes in latin lyrics. I wanna answer the first question to everybody who is interested. The second question is just for myself or for the two or three weird guys out there or for bands which are thinking about using a latin phrase as well. You can contact me if you want.

Donnerstag, 16. Juli 2015

Death SS - Black Mass

 Death SS - Black Mass (1989)

The title song of this record contains a longer latin prayer, an invocation of Satan.

Satana, qui unus es dominus nobis
prodimus deum orbis terrarum
sanctos pinguemque feminam.
Tibi profundimus sanguinem nostrum liberarumque
subscribamus atrum voluminem mortis.
Et gratiam tibi agimus pro peccata nostra.
Stigma, quod nobis ipse impressisti, ostendimus.
Tibi confitemur peccata nostra
ut coniungas nos convivium ubertatis.
Nostrum cibum Belzeb consecra et vinculum
nigrae catenae solida.
Coniunge animas saltatione et commissatione
ad honorem tui, ut disiungat nos lux, Amen.  

Satan, you are the only lord for us
we produce the god of the world
and the fat woman
We pour for you our blood and that of our children,
let us sign the black contract of death.
We show the sign, which you have imprinted us by yourself. 
To you we confide our sins
so that you join us in the feast of fecundity.
.Connect the souls by dance and coalescence
for your glory, so that light leaves us, amen.

Although the grammar is quite good, still there are some words which I can't unterstand.
What is the sense of the accusative plural masculine "sanctos"?
How to use the second accusative object "convivium"?
Is "Belzeb" dative case?
What means "commisatio" - here used in ablative case "commissatione"? The word doesn't exist, but there is "commissio", ablative case "commissione"- coalescence.

Keine Kommentare: