What's all this fuss about?

Latin lyrics in Heavy Metal music are a common phenomenon. The darker the music, the more evil the band wanna be. What's better than using an old, mysterious, hardly understandable, cryptic, medieval and therefore almost satanic language? Unfortunately bands seldom know how to use this language properly. So, instead of evoking the demons of the realm of evil, they just evoke a hop-frog. Clatu verata nicto! - The most of you know what happened after this wrongly spoken spell.

Normally, two questions are the result of the fact that you've just read a latin phrase:
- What does it mean? (almost everybody)
- Is it correct? (just a few latin aficionados)

This page doesn't want to make fun of mistakes in latin lyrics. I wanna answer the first question to everybody who is interested. The second question is just for myself or for the two or three weird guys out there or for bands which are thinking about using a latin phrase as well. You can contact me if you want.

Sonntag, 6. April 2008

Helloween - Laudate dominum

Helloween - Laudate dominum - Better than raw (1997)

This song is totally written in latin. In their credits the band thanks Mr. Dörnte for helping them with the latin translation. By declaring his name, the band proved him as an expert. Rightly, because the lyrics are correct - with one exception (forget about that). In the inlay, the lyrics are totally written in capital letters, using a "V" instead of an "U" - as the Romans did on their ancient monuments.

Halleluja, homines - Halleluja, people
gaudete de domino - be happy about the Lord
qui donat vita omnes, quod amat nos - who donates us life, because he loves us

Halleluja, mi deus - Halleluja, my God,
tu vivis omnipotens - you live omnipotent
tu es semper benignus, tu amas nos - you are always benign, you love us

Pater noster in caelis - our father in heaven
totum orbem terrae regnat - he reigns the whole world
et vincit diabolum timoren - and he defeats the fear of the devil
et omnium hominum - and all humans (fear)

O laudate dominum - o, praise the Lord
praedicate deum - give notice of the God
amate creatorem - love the creator
qui creavit mundum - who created the world
o laudate dominum - o, praise the Lord

Ecce, et te vult Jesus liberare - Look, and Jesus wants to free you
ducere per vitam tuus amicus, gaude tu - your friend (wants to) guide you through life, be happy

Amici, dimitte - Friends, reject
mente malam pravamque - from your mind the bad and the twisted
anima accipite salvam fidem - accept in your soul the unspoiled confidence (or: belief)

Jesus Christus in cruce - Jesus Christ at the cross
de vita decessit dolens - painful he departed this life
sed de morte resurrexit lux mundi nova - but from the death a new light for the world arose

O laudate dominum - o, praise the Lord
filium Jesum Christum - and his son Jesus Christ
omnium redemptorem - the redeemer of everyone
et spiritum sanctum - and the holy spirit

1 Kommentar:

Luís Guilherme Fernandes Pereira hat gesagt…

What is the mistake?

I see the latin is almost macaronic, but it mostly correct.

But I am one of the "aficionados", so I would like to know.